[Ведущему: слегка выделить голосом "просвети".] Николай Гнедич переводил не только Гомера. Послушайте отрывок из еще одного перевода, выполненного Гнедичем: О, муза, просвети меня огнем небесным! И не останусь я в потомстве неизвестным, Открыв бестрепетно в священной песни сей Сокрытое доднесь от смертного очей. Назовите автора поэмы, из которой взят этот отрывок.
Мильтон.
Комментарии: "Просвети" - намек на слепоту. "Открыв... сокрытое от смертного очей" - намек на описанное Мильтоном в его поэмах (отрывок взят из "Потерянного рая"). Гнедич переводил не только слепого Гомера, но и слепого Мильтона.
Автор: Дмитрий Борок (Самара)
Источник: "Английская поэзия в переводе на русский" на lib.ru: http://lib.iuk.kg/koi/ENGLISH/ballady.txt
Чемпионат: "Самариум-2006". ЧГК
Тур: 2 тур
Номер: Вопрос 16
Показать как json