{"answer":"Мильтон.","author":"Дмитрий Борок (Самара)","batch_info":{"date":"05-Nov-2006","description":"\"Самариум-2006\". ЧГК","filename":"samach06.json","redacted_by":"Александр Пономарев, Сергей Спешков (Пермь), Дмитрий Борок (Самара)","url":"/znatoki/boris/reports/200611Samara.html"},"comment":"\"Просвети\" - намек на слепоту. \"Открыв... сокрытое от смертного очей\" -\nнамек на описанное Мильтоном в его поэмах (отрывок взят из \"Потерянного\nрая\"). Гнедич переводил не только слепого Гомера, но и слепого Мильтона.","description":"[Ведущему: слегка выделить голосом \"просвети\".]\nНиколай Гнедич переводил не только Гомера. Послушайте отрывок из еще\nодного перевода, выполненного Гнедичем:\nО, муза, просвети меня огнем небесным!\nИ не останусь я в потомстве неизвестным,\nОткрыв бестрепетно в священной песни сей\nСокрытое доднесь от смертного очей.\nНазовите автора поэмы, из которой взят этот отрывок.","id":"Вопрос 16","next":286338,"num":241924,"source":"\"Английская поэзия в переводе на русский\" на lib.ru:\nhttp://lib.iuk.kg/koi/ENGLISH/ballady.txt","tour":"2 тур"}