Вопрос об утонченной девушке. Цитата из романа Танидзаки Дзюнъитиро "Мелкий снег": "... Не то чтобы Юкико не любила этих "танцующих суси" с креветками ... Напротив, это блюдо нравилось ей ... но она предпочитала все-таки подождать пока ...". Конец цитаты. Видя, что Юкико не спешит начать есть, один из сидящих за столом говорит: "Юкико боится, что призрак креветки будет являться ей по ночам". Чего ждала Юкико?


Пока креветка (-и) не перестанет шевелиться.



Комментарии: Смысл в том, что по японским (и не только) поверьям призрак убитого существа возвращается с того света, чтобы мстить убийце. Поедающий уже мертвое существо, таким образом, убийцей не является. А "танцующие суси" потому и "танцующие", что креветки еще шевелятся. В вопросе использован один из вариантов перевода названия романа, в оригинале название записывается двумя иероглифами "узкий, мелко измельченный" + "снег".

Автор: Алексей Маркин (Самара)

Источник: Танидзаки Дзюнъитиро. Снежный пейзаж. - СПб.: Северо-Запад Пресс, 2003.

Чемпионат: "Самариум-2004". Брейн-ринг

Номер: Вопрос 39


Показать как json