Журналист Андрей ОстАльский, живущий в Великобритании, пишет, что это русское слово невозможно адекватно перевести на английский язык. Ближайшие по смыслу варианты буквально означают "яйцо в гнезде" или "подушка". Назовите это слово.


Заначка.



Комментарии: Остальский пишет, что смысл этого слова очень сложно объяснить англичанам, ведь английские мужья никогда не припрятывали от жен и других домочадцев часть своей зарплаты. Словари предлагают варианты "nest egg" и "cushion", но это всё не то. Запасной вопрос - тоже своего рода заначка.
Редактор благодарит за помощь в подготовке тура Анастасию Балмакову, Александру Ермалович, Алену Ваксман-Атрохову, Василия Бобкова, Дарью Соловей, Елену Потанину, Ию Метревели, Романа Оркодашвили, Андрея Коробейника, Игоря Шпунгина, Римму Ионтель, Вадима Барановского, Владимира Грамагина, Григория Острова, Олега Гольденштейна, Константина Брифа, Ольгу Донич, Елену Лесных, Олега Спирта, Сергея Барабаша, Вадима Солодухина, Юлию Затуловскую, Евгения Затуловского, Романа Кацыва, Александра Солодухина, Ксению Шагал, Эдуарда Шагала, Ольгу Деркач, Владислава Быкова, Константина Изъюрова, Викторию Штратникову, Евгения Поникарова, Юлию Лободу, Святослава Косовича, Константина Малютина, Романа Петракова, Дмитрия Шевлякова.

Автор: Михаил Карпук (Минск)

Источник: А.В. Остальский. Иностранец Ее Величества. http://flibusta.is/b/328293/read

Чемпионат: 18-й чемпионат России по ЧГК (Санкт-Петербург)

Тур: Перестрелка

Номер: Вопрос 1


Показать как json