Кодзи Судзуки, автор книги, по которой снят одноименный культовый фильм ужасов, так говорит о ее названии, правильность перевода которого до сих пор оспаривается. Решение пришло ко мне, когда я заглянул в японо-английский словарь для перевода очередного слова. Мой глаз зацепился за слово ..., и мне показалось, что оно идеально подходит для названия. Его обычно используют как существительное в значении ..., не так ли? Но это же слово используют и как глагол в значении ... Мне понравилась такая игра слов, и я специально ввел в сюжет множество круглых вещей (спираль, двойная спираль молекулы ДНК, петля и т.д.), чтобы ее усилить. Как называется одноименный фильм (в английском или в русском прокате)?


"Звонок", "The Ring".



Комментарии: "Ring" как существительное значит "кольцо", а как глагол - "звонить". В русском прокате фильм назван "Звонок".

Автор: Анастасия Краилина ("Импульс - Золотое сечение", Саранск)

Источник: Журнал "Настоящее кино", N 5, 2005. - С. 56.

Чемпионат: V Чемпионат России среди студенческих команд по брэйн-рингу. Архангельск.

Тур: Первая сотня

Номер: Вопрос 84


Показать как json