Carina [карина] в переводе с хорватского означает "таможня". Linda [линда] в переводе с южноафриканского языка фанагАло означает "ждать". Eva [ева] в переводе с индейского языка кЕчуа означает "вода". Эти и другие подобные примеры приводятся в списке, в названии которого - по сравнению с привычным - одно из слов изменило род. Как же называется этот список?


Ложные подруги переводчика.



Комментарии: Ложными друзьями переводчика называют слова, похожие по написанию и/или произношению, но отличающиеся значением. А в данном случае слова похожи на женские имена, потому и названы ложными подругами. Следует отметить, что хорватское слово правильно произносится "царина".

Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Источник: Serge Debrebant. Mauritius Much. Japanische Schweine machen buubuu. Kleiner Reisefuehrer fuer Sprachliebhaber. Verlag Herder, Freiburg im Breisgau, 2007, S. 53-54.

Чемпионат: Кубок Провинций - 2011

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 11


Показать как json