Блиц. а) В переводе Александра Щербакова эти строки звучат так: Розгрень. Юрзкие хомейки Просвертели весь травас. Айяяют брыскунчейки Под скорячий рычижсас. А как звучат первые строки самого известного перевода на русский язык? б) В переводе Бориса Пастернака эти строки звучат так: "...Достойно ли стерпеть безропотно позор судьбы Иль нужно оказать сопротивленье..." А как звучит первая строка этого монолога в оригинале? в) По-чешски эти строки звучат так: "С венцем ружи крачи там Впреду - Ежис Кристус сам" А как они звучат на языке оригинала?


а. "Воркалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве..." б. "To be or not to be - that is the question?" в. "В белом венчике из роз Впереди - Исус Христос".



Автор: Павел Шевченко

Чемпионат: Кубок Прикамья 1997. ЧГК

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 12


Показать как json