Внимание, в вопросе есть замены. Слова, обозначающие МЕД в немецком и ГОРШОК в английском, пишутся и звучат одинаково, хотя означают совершенно разные вещи. Заглавный персонаж классического литературного произведения получил МЕД в качестве ГОРШКА любви. Существует легенда, согласно которой в реальной жизни этот персонаж был единственным, кто освистал премьеру оперы "Дон Жуан". Назовите то, что мы заменили словами МЕД и ГОРШОК.
Яд, дар.
Комментарии: Gift в переводе с немецкого - "яд", с английского - "дар, подарок"; "Заветный дар любви, переходи сегодня в чашу дружбы..." - именно с этими словами Сальери льет в бокал Моцарта яд, когда-то подаренный ему возлюбленной ("последний дар моей Изоры") в трагедии "Моцарт и Сальери". "Завистник, который мог освистать "Дон Жуана", мог отравить его творца". Но, по другой версии, Сальери вообще не присутствовал на премьере "Дон Жуана", которая состоялась в Праге.
Автор: Виктория Моключенко ("Биотех")
Источник: 1. Пушкин А.С. Собр. соч.: в 6 т. - М.: Государственное издательство художественной литературы. - т.3, т.5. 2. Англо-русский словарь, любое издание. 3. Немецко-русский словарь, любое издание.
Чемпионат: VIII Кубок Поволжской Лиги. 4 тур. Клуб "Знак ответа" (Саратов)
Тур: 1 тур
Номер: Вопрос 10
Показать как json