Считается, что автору классического японского романа "Повесть о ГЭндзи" было слишком печально писать о смерти любимого героя. Так или иначе, но глава под названием "Сокрытие в облаках" имеет нечто общее с главой другого произведения, одно из англоязычных названий которого содержит слово "line" [лайн]. Назовите это второе произведение.
"Москва - Петушки".
Комментарии: Глава "Сокрытие в облаках" дошла до наших дней пустой. Также пустой, за исключением фразы "И немедленно выпил", является глава "Серп и Молот - Карачарово" бессмертной поэмы Ерофеева "Москва - Петушки". На английском поэма выходила под названием, которое можно буквально перевести как "От Москвы и до конца линии".
Автор: Павел Солахян (Ереван)
Источник: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Повесть_о_Гэндзи 2. Вен. Ерофеев. Москва - Петушки. http://www.flibusta.is/b/282345/read 3. http://www.goodreads.com/book/show/117896.Moscow_to_the_End_of_the_Line
Чемпионат: Синхронный турнир "Седьмая печать - 2016"
Тур: 2 тур
Номер: Вопрос 10
Показать как json