В России восемнадцатого века не слишком хорошо разбирались в спорте. Возможно, поэтому басня Эзопа про хвастливого пятиборца в переводе Тредиаковского оканчивается тем же словом, что и другая басня. Напишите это слово.
Попляши.
Комментарии:
В басне пятиборцу говорят: "Здесь тебе Родос, здесь и прыгай". Русский
читатель того времени вряд ли хорошо представлял себе, что такое
пятиборье. Так что в переводе пятиборец заменен плясуном, которому
говорят: "Здесь Родос для тебя, здесь ну-тка попляши". Другая басня,
заканчивающаяся словом "попляши", - "Стрекоза и Муравей" Крылова.
Редактор благодарит за помощь в подготовке пакета Илью Немца (Хайфа),
Даниила Пахомова (Ростов-на-Дону), Мишеля Матвеева (Санкт-Петербург),
Евгения Поникарова (Санкт-Петербург), Александра Рождествина (Самара),
Юрия Разумова (Минск), Дмитрия Слоуща (Хайфа), Николая Слюняева (Нижний
Новгород), Сергея Терентьева (Санкт-Петербург), Наиля Фарукшина (Навои -
Москва) и команду "Рабочее название" (Санкт-Петербург).
Автор: Александр Либер (Санкт-Петербург)
Источник: 1. http://www.rvb.ru/18vek/trediakovsky/01text/01versus/08sochineniya/111.htm 2. http://www.rvb.ru/18vek/krylov/01text/vol3/01fables/070.htm
Чемпионат: Синхронный турнир "Owl right"
Тур: 3 тур
Номер: Вопрос 15
Показать как json