В России восемнадцатого века не слишком хорошо разбирались в спорте. Возможно, поэтому басня Эзопа про хвастливого пятиборца в переводе Тредиаковского оканчивается тем же словом, что и другая басня. Напишите это слово.


Попляши.



Комментарии: В басне пятиборцу говорят: "Здесь тебе Родос, здесь и прыгай". Русский читатель того времени вряд ли хорошо представлял себе, что такое пятиборье. Так что в переводе пятиборец заменен плясуном, которому говорят: "Здесь Родос для тебя, здесь ну-тка попляши". Другая басня, заканчивающаяся словом "попляши", - "Стрекоза и Муравей" Крылова.
Редактор благодарит за помощь в подготовке пакета Илью Немца (Хайфа), Даниила Пахомова (Ростов-на-Дону), Мишеля Матвеева (Санкт-Петербург), Евгения Поникарова (Санкт-Петербург), Александра Рождествина (Самара), Юрия Разумова (Минск), Дмитрия Слоуща (Хайфа), Николая Слюняева (Нижний Новгород), Сергея Терентьева (Санкт-Петербург), Наиля Фарукшина (Навои - Москва) и команду "Рабочее название" (Санкт-Петербург).

Автор: Александр Либер (Санкт-Петербург)

Источник: 1. http://www.rvb.ru/18vek/trediakovsky/01text/01versus/08sochineniya/111.htm 2. http://www.rvb.ru/18vek/krylov/01text/vol3/01fables/070.htm

Чемпионат: Синхронный турнир "Owl right"

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 15


Показать как json