У Набокова есть рассказ, в название которого автор намеренно ввел каламбур. А когда переводил рассказ на английский, придумал соответствующий каламбур и для английского варианта. В русском варианте названия слышится одна из форм слова "куст", а в английском - название растения. Назовите это растение.
Тюльпан.
Комментарии:
Рассказ Набокова по-русски называется "Уста к устам", и в названии
слышится "кустам". По-английски рассказ называется "Lips to lips", там
слышно "tulips" (тюльпаны).
Редакторы благодарят за помощь в подготовке тура Бориса Моносова
(Санкт-Петербург), Юлию Воробьеву и Илью Немца (оба - Хайфа), а также
игроков киевских команд.
Автор: Леонид Гельфанд (Ришон ле-Цион)
Источник: 1. http://www.razgovorchiki.ru/arkhiv/tolstaya.htm 2. http://www.staratel.com/proza/nabokov/usta.htm 3. http://lib.ru/NABOKOW/biblio.txt
Чемпионат: "Онтариада-2007" (Торонто)
Тур: 4 тур
Номер: Вопрос 10
Показать как json