Блиц. 1. По-чешски "окурки" - это "огурцы". А каким словом чехи называют окурки? 2. В английском варианте известной идиомы вместо НИХ упоминается спица, что довольно странно - спицы там и так, скорее всего, есть. Назовите ИХ. 3. Название комедии Карло Гольдони дали ОНИ между жительницами Кьоджи, отличавшимися злыми языками. Назовите ИХ.
1. Недопалки. 2. Палки. 3. Перепалки.
Комментарии:
1. От "недопаленный", т.е. не сожженный до конца.
2. По-английски "to put a spoke in someone's wheel" - "вставлять
спицу в колеса".
Редактор благодарит за помощь в подготовке пакета Дмитрия Дягилева,
Максима Мерзлякова, Галину Пактовскую, Дмитрия Соболева и Александра
Телкова.
Автор: Андрей Алдашев, Никита Коровин (Москва)
Источник: 1. http://mi3ch.livejournal.com/2987178.html 2. http://translate.academic.ru/put%20a%20spoke%20in%20someone%27s%20wheel/en/ru/ 3. К. Гольдони. Кьоджинские перепалки. http://www.flibusta.is/b/237163/read
Чемпионат: Окский марафон - 2016 (Пущино)
Тур: 10 тур. "Кровлю Кромвеля снесло" (Москва)
Номер: Вопрос 6
Показать как json