На прогулках маленького Гумберта Гумберта частенько привечали пожилые дамы, которых Набоков сравнивает с НЕЙ. Если буквально перевести ЕЕ название с итальянского, то получится, что ОНА находится в ожидании. Назовите ЕЕ.
Пизанская башня.
Комментарии:
Пожилые американки склонялись над ним. Как Пизанская башня, которая как
бы в ожидании своего падения на землю.
z-checkdb: На самом деле "pendente" означает "в ожидании" на
португальском языке (http://translate.google.com/#pt/ru/pendente), а с
итальянского "torre pendente" переводится так, как и следует ожидать, -
"наклонная башня" (http://slovari.yandex.ru/pendente/it-ru/#lingvo/)
(Евгений Рубашкин).
Редактор благодарит за помощь в подготовке пакета, тестирование, ценные
советы и замечания Павла Зельтера и Григория Калихмана (Самара), Элинор
Гейстрих (Ришон ле-Цион), Юлию Лободу (Томск), Екатерину Дубровскую
(Омск), Алексея Батькова (Екатеринбург), Владимира Богданова (Бремен),
Елену Анциферову (Томск), Дарью Паренкину (Тюмень), Галину Воловник
(Рыбница), Андрея Кокуленко (Омск).
Автор: ???
Источник: 1. http://lib.ru/NABOKOW/lolita.txt 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Пизанская_башня 3. http://translate.google.ru/#auto/ru/Torre%20pendente
Чемпионат: Окский марафон - 2014 (Пущино)
Тур: 27 тур. Тур оргкомитета N 3
Номер: Вопрос 9
Показать как json