На прогулках маленького Гумберта Гумберта частенько привечали пожилые дамы, которых Набоков сравнивает с НЕЙ. Если буквально перевести ЕЕ название с итальянского, то получится, что ОНА находится в ожидании. Назовите ЕЕ.


Пизанская башня.



Комментарии: Пожилые американки склонялись над ним. Как Пизанская башня, которая как бы в ожидании своего падения на землю. z-checkdb: На самом деле "pendente" означает "в ожидании" на португальском языке (http://translate.google.com/#pt/ru/pendente), а с итальянского "torre pendente" переводится так, как и следует ожидать, - "наклонная башня" (http://slovari.yandex.ru/pendente/it-ru/#lingvo/) (Евгений Рубашкин).
Редактор благодарит за помощь в подготовке пакета, тестирование, ценные советы и замечания Павла Зельтера и Григория Калихмана (Самара), Элинор Гейстрих (Ришон ле-Цион), Юлию Лободу (Томск), Екатерину Дубровскую (Омск), Алексея Батькова (Екатеринбург), Владимира Богданова (Бремен), Елену Анциферову (Томск), Дарью Паренкину (Тюмень), Галину Воловник (Рыбница), Андрея Кокуленко (Омск).

Автор: ???

Источник: 1. http://lib.ru/NABOKOW/lolita.txt 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Пизанская_башня 3. http://translate.google.ru/#auto/ru/Torre%20pendente

Чемпионат: Окский марафон - 2014 (Пущино)

Тур: 27 тур. Тур оргкомитета N 3

Номер: Вопрос 9


Показать как json