Английский переводчик Роберт Лоуэлл перевел достаточно известное стихотворение. Прослушайте обратный перевод его текста на русский и восстановите АВТОРА исходного стихотворения: "После каждой смерти он, подобно грузинскому горцу, Кладет в рот ягодку малина".


Мандельштам



Комментарии: оригинальные строчки: "Что ни смерть у него, то малина и широкая грудь осетина"

Автор: Леонид Черненко

Чемпионат: 6-й Чемпионат Одессы по ЧГК

Тур: 4 тур. Команда "Дуплет"

Номер: Вопрос 27


Показать как json