Английский переводчик Роберт Лоуэлл перевел достаточно известное стихотворение. Прослушайте обратный перевод его текста на русский и восстановите АВТОРА исходного стихотворения: "После каждой смерти он, подобно грузинскому горцу, Кладет в рот ягодку малина".
Мандельштам
Комментарии: оригинальные строчки: "Что ни смерть у него, то малина и широкая грудь осетина"
Автор: Леонид Черненко
Чемпионат: 6-й Чемпионат Одессы по ЧГК
Тур: 4 тур. Команда "Дуплет"
Номер: Вопрос 27
Показать как json