{"answer":"Мандельштам","author":"Леонид Черненко","batch_info":{"date":"00-000-2000","description":"6-й Чемпионат Одессы по ЧГК","filename":"odessch6.json"},"comment":"оригинальные строчки: \"Что ни смерть у него, то малина и широкая грудь\nосетина\"","date":"07-Jan-2000","description":"Английский переводчик Роберт Лоуэлл перевел достаточно известное\nстихотворение. Прослушайте обратный перевод его текста на русский и\nвосстановите АВТОРА исходного стихотворения: \"После каждой смерти он,\nподобно грузинскому горцу, Кладет в рот ягодку малина\".","id":"Вопрос 27","next":195442,"num":188461,"tour":"4 тур. Команда \"Дуплет\""}