<раздатка> artiste </раздатка> Английское слово "artiste" [атИст] - синоним "актера". Подобные слова лингвист Александр Садиков обозначил термином, который лишь одним антонимичным существительным отличается от более известного термина. Назовите термин, введенный Садиковым.


Ложные враги переводчика.



Комментарии: Слово "artist" [Атист] без "e" [и] на конце очень редко обозначает именно артиста, оно - ложный друг переводчика. Заимствованное из французского "artiste" [атИст] обозначает же именно артиста, тут даже ударение такое же, как в русском, но переводчики опасаются его использовать, памятуя о "ложном друге". Такие слова Александр Садиков назвал в своей статье 1984 года "ложными врагами переводчика".

Автор: Игорь Коршовский (Тернополь), Владимир Каплун (Киев)

Источник: 1. https://sibac.info/sites/default/files/files/2011_05_03_Phylology/Gasek.doc 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Ложные_друзья_переводчика

Чемпионат: Синхронный турнир "Новое слово"

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 4


Показать как json