<раздатка> Il n'y a pas des femmes </раздатка> При переводе часто возникают курьезные ситуации. Так, при дублировании одного оскароносного фильма с русского на французский реплика одного из главных героев была передана титрами "Il n'y a pas des femmes" [иль нья па де фам]. В ситуации, изображенной в кадре, это было совершенно очевидно, а вот исходная русская фраза несла полезную информацию, что в данном месте нет... Кого или чего?


Женьшеня.



Комментарии: При дублировании фильма "Дерсу Узала" на французский этой фразой была передана реплика Дерсу в таежной глуши: "Здесь женьшеня нет". Дерсу говорил с акцентом, поэтому французский переводчик и напутал, решив, что в тайге нет женщин. Французы-с. :-)

Автор: Ирина Жаркова

Источник: 1. Х/ф "Дерсу Узала" (реж. А. Куросава, 1975), просмотренный с французскими титрами. 2. http://www.imdb.com/title/tt0071411/awards

Чемпионат: VII Чемпионат Новосибирска по ЧГК (2006/07)

Тур: 1 тур. "Мозговорот" и "Синтагма"

Номер: Вопрос 7


Показать как json