(евр.) Популярный современный писатель трактует это китайское слово весьма лестным образом. Однако в реальности китайцы далеко не так политкорректны. Та комбинация иероглифов, которой это слово записано, подразумевает один из видов обезьян, а также семантически равнозначна слову "жадность". А как переводится это слово на русский?
Еврей.
Комментарии: В цикле романов Хольма ван Зайчика евреев называют ютаями, что дословно он переводит: "как ни крути - великий народ". "Ю-тай" действительно в переводе с китайского означает "еврей", но пишется не так, как думает ван Зайчик. В настоящее время это вызывает протесты тайваньских правозащитников.
Автор: Виталий Федоров
Источник: 1. Ван Зайчик Х. Дело жадного варвара (любое издание). 2. "Еврейское слово", 2005, N 36.
Чемпионат: VII турнир "Неспростая Зима"
Тур: 2 тур
Номер: Вопрос 18
Показать как json