В вопросе имеются замены. Поговорим о ТРАГЕДИЯХ. Перевод ТРАГЕДИИ - дело тонкое. Так, для перевода ТРАГЕДИИ, законченной в 1965 году, Нине Шульгиной потребовалось около 90 тысяч слов. Дяде Нины Джабраилу для перевода другой ТРАГЕДИИ потребовалось в несколько раз больше слов, чем содержалось в оригинале ТРАГЕДИИ. Назовите автора ТРАГЕДИИ, которую перевела Нина Шульгина.


Милан Кундера.



Комментарии: Заменено слово "шутка". "Бамбарбия кергуду" Джабраил перевел как "Если вы откажетесь, он вас зарежет". Нина Шульгина - переводчица романа "Шутка" издательства "Азбука".

Автор: Роман Ольшевский ("Не ждали", Минск)

Источник: 1. Кинофильм "Кавказская пленница". 2. М. Кундера. Шутка. 3. http://www.ruszona.ru/2006/09/20/kavkazskaya_plenitsa_ili_novie_priklucheniya_shurika.html

Чемпионат: Синхронный кубок Республики Беларусь по ЧГК. Сезон 2006-2007

Номер: Вопрос 7


Показать как json