{"answer":"Милан Кундера.","author":"Роман Ольшевский (\"Не ждали\", Минск)","batch_info":{"date":"00-000-2006","description":"Синхронный кубок Республики Беларусь по ЧГК. Сезон 2006-2007","filename":"belcup06.json","redacted_by":"Команда \"Ультиматум\" (Гомель)"},"comment":"Заменено слово \"шутка\". \"Бамбарбия кергуду\" Джабраил перевел как \"Если\nвы откажетесь, он вас зарежет\". Нина Шульгина - переводчица романа\n\"Шутка\" издательства \"Азбука\".","description":"В вопросе имеются замены.\nПоговорим о ТРАГЕДИЯХ. Перевод ТРАГЕДИИ - дело тонкое. Так, для\nперевода ТРАГЕДИИ, законченной в 1965 году, Нине Шульгиной потребовалось\nоколо 90 тысяч слов. Дяде Нины Джабраилу для перевода другой ТРАГЕДИИ\nпотребовалось в несколько раз больше слов, чем содержалось в оригинале\nТРАГЕДИИ. Назовите автора ТРАГЕДИИ, которую перевела Нина Шульгина.","id":"Вопрос 7","next":164181,"num":16620,"source":"1. Кинофильм \"Кавказская пленница\".\n2. М. Кундера. Шутка.\n3. http://www.ruszona.ru/2006/09/20/kavkazskaya_plenitsa_ili_novie_priklucheniya_shurika.html"}