В интернет-сообществе, посвященном переводам, развернулась дискуссия о правильном произношении одного имени, записанного латиницей. Участники спора предлагали называть человека либо как знаменитого французского писателя, либо как известного английского заговорщика, а кто-то даже припомнил хрестоматийного князя, которого называли уменьшительной формой производного имени. А как звали отца этого князя?


Салтан.



Комментарии: Спор вызвало имя Guy (на латинице - гэ, у, игрек), которое французы произносят как Ги (де Мопассан), англичане - как Гай или Гвидо (Фокс), а А.С. Пушкин в своем произведении использовал уменьшительную форму производного имени - Гвидон (князь, сын царя Салтана).

Автор: Алексей Казаков (Москва)

Источник: 1. http://ru-translate.dreamwidth.org/8917083.html 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Мопассан,_Ги_де 3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Фокс,_Гай 4. http://www.kurufin.ru/html/Translate/guido.html 5. А.С. Пушкин. Сказка о царе Салтане. http://www.rvb.ru/pushkin/01text/03fables/01fables/0798.htm

Чемпионат: Синхронный турнир "21+"

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 11


Показать как json