{"answer":"Салтан.","author":"Алексей Казаков (Москва)","batch_info":{"date":"13-Feb-2016","description":"Синхронный турнир \"21+\"","filename":"21plus.json","redacted_by":"Дмитрий Смирнов (Москва)","url":"/znatoki/boris/reports/201602TwentyOne.html\n(att:21plus.rar|Аудиоверсия)"},"comment":"Спор вызвало имя Guy (на латинице - гэ, у, игрек), которое французы\nпроизносят как Ги (де Мопассан), англичане - как Гай или Гвидо (Фокс), а\nА.С. Пушкин в своем произведении использовал уменьшительную форму\nпроизводного имени - Гвидон (князь, сын царя Салтана).","description":"В интернет-сообществе, посвященном переводам, развернулась дискуссия о\nправильном произношении одного имени, записанного латиницей. Участники\nспора предлагали называть человека либо как знаменитого французского\nписателя, либо как известного английского заговорщика, а кто-то даже\nприпомнил хрестоматийного князя, которого называли уменьшительной формой\nпроизводного имени. А как звали отца этого князя?","id":"Вопрос 11","next":120797,"num":1660,"source":"1. http://ru-translate.dreamwidth.org/8917083.html\n2. http://ru.wikipedia.org/wiki/Мопассан,_Ги_де\n3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Фокс,_Гай\n4. http://www.kurufin.ru/html/Translate/guido.html\n5. А.С. Пушкин. Сказка о царе Салтане.\nhttp://www.rvb.ru/pushkin/01text/03fables/01fables/0798.htm","tour":"3 тур"}