[Ведущему: Раздатку зачитывать не нужно. Перед тем как читать вопрос, дайте командам время ознакомиться с розданным текстом.] <раздатка> - Well, I must say I should have no particular desire to marry her, - Edmund Ludlow was accustomed to answer in an extremely audible tone. - I know you say that for argument; you always take the opposite ground. I don't see what you've against her except that she's so original. - Well, I don't like originals; I like <...>. - Признаться, не стал бы я добиваться чести быть ее мужем, - неизменно отвечал ей на это мистер Ладлоу чрезвычайно громко и четко. - Конечно, тебе бы только спорить. Ты всегда говоришь наперекор. И чем только она тебе не угодила? Единственно тем, что так оригинальна. - Ну а я не охотник до оригиналов, я люблю <...>. </раздатка> Перед вами отрывок из романа Генри Джеймса "Женский портрет". Автор вопроса полагает, что сейчас вы согласитесь с мистером Ладлоу. Восстановите пропущенное в этом отрывке слово.
Переводы.
Комментарии:
Полагаю, бОльшая часть из вас тоже предпочла для взятия вопроса
использовать перевод, а не оригинал.
Редактор благодарит за ценные замечания Бориса Гуревича (Саратов),
Александра Коробейникова (Саратов - Санкт-Петербург), Андрея Черданцева
и Юлию Гафнер (оба - Новосибирск).
Автор: Михаил Иванов (Саратов)
Источник: 1. H. James. Portrait of a Lady. http://www.gutenberg.org/files/2833/2833-h/2833-h.htm 2. Г. Джеймс. Женский портрет. http://knigosite.ru/library/books/51835
Чемпионат: IV Открытый кубок МГУ (Москва)
Тур: 1 тур
Номер: Вопрос 7
Показать как json