[Чтецу: в слове "Орды" ударение на первый слог.] Уважаемые знатоки! Прослушайте эпиграмму "На фашистов" С.Е. Леца, в которой мы пропустили крылатое латинское выражение, состоящее из четырех слов. Валила шантрапа, криклива и мордаста, Тащила транспаранты: "<...>". "Что там написано у вас?" - спросил я у Орды. "Не знаем, - отвечали, - мы только лупим в мОрды!". А вас мы попросим назвать советский кинофильм, вышедший на экраны в начале 80-х годов прошлого века, название которого является дословным переводом пропущенного выражения из эпиграммы.


"Через тернии к звездам".



Комментарии: В эпиграмме пропущено выражение "Per aspera ad astra", что дословно как раз и переводится как "Через тернии к звездам".

Автор: Людмила Дауенова (Красногорск)

Источник: 1. С.Е. Лец. Избранные сочинения. - М.: Вахазар, 2000. 2. http://ternii.film.ru/ternii.asp 3. БЭКМ-2003 (на 10 CD).

Чемпионат: 9-й Кубок МГТУ по ЧГК

Тур: 2 этап. 3 тур. "Десерт"

Номер: Вопрос 2


Показать как json