По замыслу автора имя этого мастера было образовано как уменьшительное от имени более известного представителя этой профессии - Иосифа. Однако переводчик, по одной из версий, решил воздать должное самому автору и назвал упомянутого персонажа... А как?


Карло.



Комментарии: У Карло Коллоди будущий отец Пиноккио носит имя Дженетто, но А.Н. Толстой ввел в русский перевод произведения другое имя. Впрочем, это не единственная метаморфоза данного произведения.

Автор: Павел Ершов (Москва)

Источник: "Эхо планеты", N 40/2001 (http://www.explan.ru/archive/2001/40/s11.htm).

Чемпионат: 9-й Кубок МГТУ по ЧГК

Тур: 2 этап. 1 тур. "Первое"

Номер: Вопрос 4


Показать как json