По замыслу автора имя этого мастера было образовано как уменьшительное от имени более известного представителя этой профессии - Иосифа. Однако переводчик, по одной из версий, решил воздать должное самому автору и назвал упомянутого персонажа... А как?
Карло.
Комментарии: У Карло Коллоди будущий отец Пиноккио носит имя Дженетто, но А.Н. Толстой ввел в русский перевод произведения другое имя. Впрочем, это не единственная метаморфоза данного произведения.
Автор: Павел Ершов (Москва)
Источник: "Эхо планеты", N 40/2001 (http://www.explan.ru/archive/2001/40/s11.htm).
Чемпионат: 9-й Кубок МГТУ по ЧГК
Тур: 2 этап. 1 тур. "Первое"
Номер: Вопрос 4
Показать как json