Василий Андреевич Жуковский свел АЛЬФУ и АЛЬФОНСА в одной строке, а вот АЛЬФА Александровна Оборина, редактор этимологического словаря Фасмера, наоборот, развела их по разным томам. Мы не спрашиваем, кого мы заменили на "АЛЬФОНСА". Ответьте, какое слово мы заменили на "АЛЬФУ".
Муза.
Комментарии:
Первая строка "Одиссеи" в переводе Жуковского - "Муза, скажи мне о том
многоопытном муже, который...". Второй том русского издания словаря
Фасмера заканчивается словом "муж", третий том начинается словом "муза".
Муза Александровна Оборина, редактор издательства "Прогресс", разделила
тома именно так, потому что в это время как раз разводилась с мужем.
Автор вопросов благодарит Александру Брутер, Елизавету Овдеенко, Максима
Руссо, Михаила Савченкова, Анну Ефимову, Сергея Терентьева, Юрия
Разумова, Евгения Миротина, Константина Изъюрова, Ксению Шагал, Эдуарда
Шагала за помощь в подготовке пакета.
Автор: Светлана Переверзева, в редакции Ильи Иткина
Источник: 1. Гомер. Одиссея (пер. В.А. Жуковского). http://ru.wikisource.org/wiki/Одиссея/Песнь_первая 2. Рассказ лингвиста Анны Владимировны Дыбо (со слов самой М.А. Обориной).
Чемпионат: Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2015/16 гг.
Тур: 2 тур. Команда Бориса Гуревича
Номер: Вопрос 10
Показать как json