<раздатка> Бедный птенчик, любовь моей подружки, Милых глаз ее был он ей дороже. Слаще меда он был и знал хозяйку, Как родимую мать дочурка знает. </раздатка> Джон Цульсдорф, рассуждая об осовременивании латинского языка, вспоминает стихи Катулла к Лесбии и говорит, что слово "pipiatum" [пипиатум] может быть хорошим переводом для этого короткого слова. Какого?
Твит.
Комментарии:
А трибутом Лесбии был ее ручной воробей, воспетый Катуллом в нескольких
стихах. Слово "pipiabat" у Катулла обозначает чириканье воробья, и на
основе этого слова Зульсдорф предлагает варианты перевода для слова
tweet.
Команда благодарит за тестирование вопросов команду "Мираж", Андрея
Островского и Максима Мерзлякова.
Автор: Николай Рябых
Источник: 1. http://www.bbc.co.uk/news/magazine-21412604 2. http://wdtprs.com/blog/2011/06/latin-for-tweet-and-twitter/
Чемпионат: Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2012/13 гг.
Тур: 10 тур. Команда Егора Игнатенкова
Номер: Вопрос 12
Показать как json