<раздатка> И бесшумными взрывами всходят бобы на грядах, И протыкают воздух прекрасные копья лука, И у яблони каждая ветка усеяна гроздьями почек, И летняя зелень невинна и величаво, громоздится она над пластами умерших... Какая химия! </раздатка> Перед вами отрывок из стихотворения Уолта Уитмена. Во время гражданской войны поэт работал в госпитале и получил заражение крови. Назовите человека, который, по словам Аллы Шараповой, первым начал переводить Уитмена на русский язык.
[Иван Сергеевич] Тургенев.
Комментарии:
Такое стихотворение вполне мог бы написать и Евгений Базаров. В части
заражения крови, кстати, судьбы поэта и нигилиста вообще схожи.
Редакторы благодарят за помощь в подготовке пакета Викторию Бочкарёву,
Александра Карясова, Дарью Макушову, Татьяну Новосад, Галину Пактовскую,
Павла Шиверова, Владислава Харизина (все - Самара), а также команды
"Механизм реакции" (Москва), "Сфинкс" (Воронеж), "Концептуальный
респект" (Зеленоград) и "Интеграл с разбега" (Москва).
Автор: Павел Казначеев
Источник: http://www.stihi.ru/2009/10/20/5852/
Чемпионат: Первая лига Москвы сезона 2014/15 гг.
Тур: 3.1. "Prata Vetra"
Номер: Вопрос 8
Показать как json