<раздатка> The wind sall blaw for evermair </раздатка> К этой знаменитой балладе обращались многие поэты. Самый известный - и далеко не последний - ее русский перевод был сделан в 1827 году. Правда, в этот перевод не вошла последняя строфа баллады. Последняя строка последней строфы - на розданных вам листках. Назовите, пожалуйста, двух заглавных героев баллады, ведущих разговор, одним словом.
Вороны.
Комментарии:
Самый известный перевод - Пушкина, "Ворон к ворону летит..."
("Шотландская песня"). Последнее слово баллады - evermair (evermore).
Близким по звучанию и смыслу словом "nevermore" заканчивается знаменитое
стихотворение Эдгара По "Ворон".
Команда Борисова благодарит за помощь в тестировании пакета Илью Ратнера
и команду "Гамбринус" (Одесса).
Автор: Елена Грунтова
Источник: 1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Три_ворона 2. http://lib.ru/INOFANT/POE/crown3.txt
Чемпионат: Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2007/08 гг.
Тур: 5 тур. Команда Дениса Борисова
Номер: Вопрос 12
Показать как json