{"answer":"Вороны.","author":"Елена Грунтова","batch_info":{"date":"00-000-2007","description":"Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2007/08 гг.","filename":"mgp0708.json"},"comment":"Самый известный перевод - Пушкина, \"Ворон к ворону летит...\"\n(\"Шотландская песня\"). Последнее слово баллады - evermair (evermore).\nБлизким по звучанию и смыслу словом \"nevermore\" заканчивается знаменитое\nстихотворение Эдгара По \"Ворон\".","comment1":"Команда Борисова благодарит за помощь в тестировании пакета Илью Ратнера\nи команду \"Гамбринус\" (Одесса).","date":"15-Dec-2007","description":"<раздатка>\nThe wind sall blaw for evermair\n</раздатка>\nК этой знаменитой балладе обращались многие поэты. Самый известный -\nи далеко не последний - ее русский перевод был сделан в 1827 году.\nПравда, в этот перевод не вошла последняя строфа баллады. Последняя\nстрока последней строфы - на розданных вам листках. Назовите,\nпожалуйста, двух заглавных героев баллады, ведущих разговор, одним\nсловом.","id":"Вопрос 12","next":109301,"num":150551,"source":"1. http://ru.wikipedia.org/wiki/Три_ворона\n2. http://lib.ru/INOFANT/POE/crown3.txt","tour":"5 тур. Команда Дениса Борисова"}