[Чтецу: кавычки надо выделить интонацией, либо явно упомянуть.] Согласно книге, написанной в середине прошлого века, ОНА - предписывала, чтобы на каждом досмотренном письме ставилась подпись цензора; - утверждала, что всякий, кто хочет уклонится от боевого задания, нормален; - обязывала выполнять приказ непосредственного командира, даже если он противоречит приказу вышестоящего начальства. ЕЕ "тезка" говорит, что один человек не может занимать пост президента США больше двух сроков. Названия книги переводились на русский язык по-разному: в одном переводе ОНА и является названием, другой, намного более известный, отличается одним словом. Вам нужно будет в ответе указать оба этих перевода.


Поправка-22, Уловка-22



Комментарии: Она - это поправка-22, ее "тезка" - 22я поправка к Конституции США, название романа Хеллера переводилось как "Уловка - 22" и как "Поправка-22".

Автор: Вадим Назаров

Источник: 1. Джозеф Хеллер "Поправка-22" М., Терра, 2000. 2. http://ps.avtograd.ru/Print.asp?IDH82 3. http://kzntime.bansite.ru/second.php?nomA&rub=1&art24

Чемпионат: Кубок Москвы по ЧГК. Гран-При сезона 2002-2003 годов

Тур: 13 тур. Вопросы команды Назарова

Номер: Вопрос 15


Показать как json