Во время Второй мировой войны для защиты подводных лодок использовались специальные воздушные баллоны, препятствовавшие ИКСУ. Английское название ИКСА можно перевести как "прыжок над изгородью". Назовите ИКС.


Бреющий полет.



Комментарии: Баллоны защищали бетонные убежища подлодок от самолетов. Чтобы нанести ущерб подводным лодкам, нужно было сбрасывать бомбы как можно ближе к воде, поэтому самолеты старались выходить на цель на бреющем полете. Английское слово "hedgehop" [хеджхоп] можно перевести как "прыжок над изгородью". Бреющий полет - полет на предельно малой высоте, на что и намекает английское название.
Редакторы благодарят за тестирование и помощь в подготовке пакета Максима Мерзлякова (Воронеж), Константина Смолия (Волжский), Александра Рождествина, Дениса Паншина, Антона Тахтарова (все - Самара), Александра Стельмаха (Столбцы), Наиля Фарукшина (Навои), Сергея Терентьева (Санкт-Петербург), Юрия Разумова, Александру Бурчалову (оба - Минск), Евгения Яркова (Тюмень), команды "Noname" (Волгоград) и "МИД-2" (Минск).

Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)

Источник: 1. Г. Вернер. Стальные гробы. http://militera.lib.ru/memo/german/werner/03.html 2. http://www.lingvo-online.ru/en/Translate/en-ru/hedgehop 3. http://www.lingvo-online.ru/en/Translate/en-ru/hedge 4. http://www.lingvo-online.ru/en/Translate/en-ru/hop

Чемпионат: 8-й турнир МГИМО-open (Москва)

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 8


Показать как json