Во время Второй мировой войны для защиты подводных лодок использовались специальные воздушные баллоны, препятствовавшие ИКСУ. Английское название ИКСА можно перевести как "прыжок над изгородью". Назовите ИКС.
Бреющий полет.
Комментарии:
Баллоны защищали бетонные убежища подлодок от самолетов. Чтобы нанести
ущерб подводным лодкам, нужно было сбрасывать бомбы как можно ближе к
воде, поэтому самолеты старались выходить на цель на бреющем полете.
Английское слово "hedgehop" [хеджхоп] можно перевести как "прыжок над
изгородью". Бреющий полет - полет на предельно малой высоте, на что и
намекает английское название.
Редакторы благодарят за тестирование и помощь в подготовке пакета
Максима Мерзлякова (Воронеж), Константина Смолия (Волжский), Александра
Рождествина, Дениса Паншина, Антона Тахтарова (все - Самара), Александра
Стельмаха (Столбцы), Наиля Фарукшина (Навои), Сергея Терентьева
(Санкт-Петербург), Юрия Разумова, Александру Бурчалову (оба - Минск),
Евгения Яркова (Тюмень), команды "Noname" (Волгоград) и "МИД-2" (Минск).
Автор: Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)
Источник: 1. Г. Вернер. Стальные гробы. http://militera.lib.ru/memo/german/werner/03.html 2. http://www.lingvo-online.ru/en/Translate/en-ru/hedgehop 3. http://www.lingvo-online.ru/en/Translate/en-ru/hedge 4. http://www.lingvo-online.ru/en/Translate/en-ru/hop
Чемпионат: 8-й турнир МГИМО-open (Москва)
Тур: 2 тур
Номер: Вопрос 8
Показать как json