{"answer":"Бреющий полет.","author":"Борис Шойхет (Франкфурт-на-Майне)","batch_info":{"date":"30-Mar-2013","description":"8-й турнир МГИМО-open (Москва)","filename":"mgimo13.json","url":"/znatoki/boris/reports/201303MoscowMGIMO.html"},"comment":"Баллоны защищали бетонные убежища подлодок от самолетов. Чтобы нанести\nущерб подводным лодкам, нужно было сбрасывать бомбы как можно ближе к\nводе, поэтому самолеты старались выходить на цель на бреющем полете.\nАнглийское слово \"hedgehop\" [хеджхоп] можно перевести как \"прыжок над\nизгородью\". Бреющий полет - полет на предельно малой высоте, на что и\nнамекает английское название.","comment1":"Редакторы благодарят за тестирование и помощь в подготовке пакета\nМаксима Мерзлякова (Воронеж), Константина Смолия (Волжский), Александра\nРождествина, Дениса Паншина, Антона Тахтарова (все - Самара), Александра\nСтельмаха (Столбцы), Наиля Фарукшина (Навои), Сергея Терентьева\n(Санкт-Петербург), Юрия Разумова, Александру Бурчалову (оба - Минск),\nЕвгения Яркова (Тюмень), команды \"Noname\" (Волгоград) и \"МИД-2\" (Минск).","description":"Во время Второй мировой войны для защиты подводных лодок использовались\nспециальные воздушные баллоны, препятствовавшие ИКСУ. Английское\nназвание ИКСА можно перевести как \"прыжок над изгородью\". Назовите ИКС.","id":"Вопрос 8","next":54387,"num":148434,"redacted_by":"Евгений Миротин (Минск), Сергей Ефимов (Волгоград), при участии Бориса\nШойхета (Франкфурт-на-Майне)","source":"1. Г. Вернер. Стальные гробы.\nhttp://militera.lib.ru/memo/german/werner/03.html\n2. http://www.lingvo-online.ru/en/Translate/en-ru/hedgehop\n3. http://www.lingvo-online.ru/en/Translate/en-ru/hedge\n4. http://www.lingvo-online.ru/en/Translate/en-ru/hop","tour":"2 тур"}