В переводе повести Сэлинджера "ЗУи", выполненном знаменитой Ритой Райт-Ковалевой, сообщается, что у молодой девушки депрессия, так как она питалась сырниками и кока-колой. Назовите правильный перевод одного из упомянутых выше слов.
Чизбургерами.
Комментарии:
Обычная советская женщина, пусть и была великолепным переводчиком, но
элементарно не знала о существовании слова "чизбургер", потому и
перевела это слово как "сырник".
Редактор невероятно благодарен за тестирование Виктории Маландиной,
Сергею Горбунову, Александру Пархоменко, Ольге Матвиенко, Василию
Фенчаку и собачке Гере. Для начала вам будет предложен нулевой вопрос,
который идет и в общий зачет марафона, и в зачет четвертака, а после
этого последуют 25 "черных" вопросов, которые, к тому же, будут являться
в своем роде первым примером акро-ЧГК. Люди мы воспитанные, потому
озвучивать зашифрованную фразу не будем, но при желании вы все ее
сможете узнать.
Автор: Эдуард Голуб (Киев - Бердянск)
Источник: 1. http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=24&tid=25791&pg=1&hl=vtora 2. http://www.salinger.su/2009/03/28/zui-str-9.html
Чемпионат: X Одесский марафон (777 вопросов)
Тур: Вопросы 701-777
Номер: Вопрос 58
Показать как json