Переехавший в США писатель Сергей Довлатов говорил, что на старости лет пел дуэтом, а также, что избегал в своих текстах трудных слов ради НИХ. Назовите ИХ одним словом.


Переводчики.



Комментарии: Переехав в США, Довлатов печатался не только на русском, но и на английском языке. Пение дуэтом - совместная работа автора и переводчика.
Редактор тура благодарит за тестирование Владимира Островского (Киев), Александра Кудрявцева (Николаев), Максима Мерзлякова (Воронеж), Ивана Ефремова, Дмитрия Пономарёва, Андрея Скиренко (все - Ростов-на-Дону), Бориса Белозёрова, Анастасию Говорову, Ренату Дерябину, Марию Иванову, Германа Каневского, Александру Носатову (все - Москва), Наиля Фарукшина (Навои - Москва), Дарью Харченко (Волгоград - Москва), Сергея Котцова (Северодвинск - Москва), Данила Куликова (Луганск), Дарию Ибрагимову (Алматы), Александра Ускова (Краснодар), Александра Акулиничева, Александра Беседина, Юлию и Виталия Заря (все - Волгоград).

Автор: Мария Подрядчикова (Волгоград)

Источник: С.Д. Довлатов. Переводные картинки. http://www.flibusta.is/b/348803/read#t40

Чемпионат: V Синхронный турнир "Синхрон-lite"

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 6


Показать как json