Переехавший в США писатель Сергей Довлатов говорил, что на старости лет пел дуэтом, а также, что избегал в своих текстах трудных слов ради НИХ. Назовите ИХ одним словом.
Переводчики.
Комментарии:
Переехав в США, Довлатов печатался не только на русском, но и на
английском языке. Пение дуэтом - совместная работа автора и переводчика.
Редактор тура благодарит за тестирование Владимира Островского (Киев),
Александра Кудрявцева (Николаев), Максима Мерзлякова (Воронеж), Ивана
Ефремова, Дмитрия Пономарёва, Андрея Скиренко (все - Ростов-на-Дону),
Бориса Белозёрова, Анастасию Говорову, Ренату Дерябину, Марию Иванову,
Германа Каневского, Александру Носатову (все - Москва), Наиля Фарукшина
(Навои - Москва), Дарью Харченко (Волгоград - Москва), Сергея Котцова
(Северодвинск - Москва), Данила Куликова (Луганск), Дарию Ибрагимову
(Алматы), Александра Ускова (Краснодар), Александра Акулиничева,
Александра Беседина, Юлию и Виталия Заря (все - Волгоград).
Автор: Мария Подрядчикова (Волгоград)
Источник: С.Д. Довлатов. Переводные картинки. http://www.flibusta.is/b/348803/read#t40
Чемпионат: V Синхронный турнир "Синхрон-lite"
Тур: 2 тур
Номер: Вопрос 6
Показать как json