{"answer":"Переводчики.","author":"Мария Подрядчикова (Волгоград)","batch_info":{"date":"23-Dec-2016","description":"V Синхронный турнир \"Синхрон-lite\"","filename":"lite16-5.json","url":"/znatoki/boris/reports/201612Lite.html"},"comment":"Переехав в США, Довлатов печатался не только на русском, но и на\nанглийском языке. Пение дуэтом - совместная работа автора и переводчика.","comment1":"Редактор тура благодарит за тестирование Владимира Островского (Киев),\nАлександра Кудрявцева (Николаев), Максима Мерзлякова (Воронеж), Ивана\nЕфремова, Дмитрия Пономарёва, Андрея Скиренко (все - Ростов-на-Дону),\nБориса Белозёрова, Анастасию Говорову, Ренату Дерябину, Марию Иванову,\nГермана Каневского, Александру Носатову (все - Москва), Наиля Фарукшина\n(Навои - Москва), Дарью Харченко (Волгоград - Москва), Сергея Котцова\n(Северодвинск - Москва), Данила Куликова (Луганск), Дарию Ибрагимову\n(Алматы), Александра Ускова (Краснодар), Александра Акулиничева,\nАлександра Беседина, Юлию и Виталия Заря (все - Волгоград).","description":"Переехавший в США писатель Сергей Довлатов говорил, что на старости лет\nпел дуэтом, а также, что избегал в своих текстах трудных слов ради НИХ.\nНазовите ИХ одним словом.","id":"Вопрос 6","next":120161,"num":134891,"redacted_by":"Мария Подрядчикова (Волгоград)","source":"С.Д. Довлатов. Переводные картинки.\nhttp://www.flibusta.is/b/348803/read#t40","tour":"2 тур"}