Самуил Маршак говорит, что в переводе известного русского поэта ЕГО грозная поступь превратилась в легковесную считалочку, почти "Чижик, чижик, где ты был? / На Фонтанке водку пил...". Кто ОН?


Тигр.



Комментарии: Маршак иронизирует над строками Бальмонта: "Тигр, тигр, жгучий страх, / Ты горишь в ночных лесах". В книге "Поэзия перевода" Маршак утверждал, что сохранение размера оригинала - далеко не всегда лучшее решение. Перевод классического стихотворения Уильяма Блейка "Тигр" в исполнении самого Маршака почти единодушно признаётся филологами одной из вершин переводческого мастерства.

Автор: Сергей Лаврущенко (Москва)

Источник: http://www.s-marshak.ru/works/prose/prose33.htm

Чемпионат: Синхронный турнир "Кубок Квасира - 2017"

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 4


Показать как json