{"answer":"Тигр.","author":"Сергей Лаврущенко (Москва)","batch_info":{"date":"30-Jun-2017","description":"Синхронный турнир \"Кубок Квасира - 2017\"","filename":"kvasir17.json"},"comment":"Маршак иронизирует над строками Бальмонта: \"Тигр, тигр, жгучий страх, /\nТы горишь в ночных лесах\". В книге \"Поэзия перевода\" Маршак утверждал,\nчто сохранение размера оригинала - далеко не всегда лучшее решение.\nПеревод классического стихотворения Уильяма Блейка \"Тигр\" в исполнении\nсамого Маршака почти единодушно признаётся филологами одной из вершин\nпереводческого мастерства.","description":"Самуил Маршак говорит, что в переводе известного русского поэта ЕГО\nгрозная поступь превратилась в легковесную считалочку, почти \"Чижик,\nчижик, где ты был? / На Фонтанке водку пил...\". Кто ОН?","id":"Вопрос 4","next":63129,"num":130326,"redacted_by":"Сергей Лаврущенко, Мария Бабичева, Александр Губин (Москва)","source":"http://www.s-marshak.ru/works/prose/prose33.htm","tour":"3 тур"}