Дуплет. 1. В русском переводе 1960 года издания персонаж Марка Твена говорил о том, что грязь очень питательна и что человек, пьющий воду из Миссисипи, может вырастить рожь прямо в НЕМ. Назовите ЕГО. 2. В этом переводе, по сравнению с другими русскими переводами, одно слово было заменено на вдвое более короткое. Какое слово было использовано в других переводах?
1. Желудок. 2. Кукуруза.
Комментарии:
В 1960 году кукуруза уже прочно ассоциировалась с политикой Никиты
Хрущёва, и ее заменили нейтральной рожью.
При подготовке пакета вопросов ценные замечания дали: Виктор Абдураманов
(Березники), Иделия Айзятулова (Москва), Алексей Бороненко (Челябинск -
Москва), Алена Ганина (Ижевск), Алексей Гилёв (Пермь), Виктор
Дзекановский (Санкт-Петербург), Александр Зайцев (Пермь - Москва), Илья
Иванов (Пермь), Константин Костенко (Гремячинск - Пермь), Сергей Лобачёв
(Нижний Новгород), Михаил Мажов (Пермь - Санкт-Петербург), Александр
Марков (Москва), Александр Митряков (Ижевск), Айрат Мухарлямов (Казань),
Александр Печёный (Пермь - Москва), Станислав Прошин (Екатеринбург),
Анна Сметанина (Пермь - Москва), Дарья Сокольчик (Пермь), Григорий
Теплых (Пермь), Наиль Фарукшин (Навои), Николай Шматко (Пермь), Алексей
Штых (Пермь - Москва), Наталья Яковлева (Пермь - Москва), команды
Пермского центра "Муравейник", за что им огромное редакторское спасибо.
Автор: Игорь Демьянцев (Гомель)
Источник: 1. М. Твен. Жизнь на Миссисипи. - М.: Гослитиздат, 1960. 2. М. Твен. Жизнь на Миссисипи. http://www.flibusta.is/b/215556/read
Чемпионат: 19-й Курский фестиваль интеллектуальных игр памяти Сергея Некрасова
Тур: 4 тур
Номер: Вопрос 6
Показать как json