Григорий Кружков пишет, как непросто переводить Кэрролла. Несмотря на всё мастерство и точность переводчика, английское произведение, переведенное на русский, больше не работает в полную силу. Перевести Кэрролла, считает Кружков, - все равно что СДЕЛАТЬ ЭТО. Какие два слова мы заменили словами СДЕЛАТЬ ЭТО?
Подковать блоху.
Комментарии: "Как ни исхитряйся, как ни тюкай молоточком, хотя и дотюкаешься до конца и вроде бы сладишь дело, - не пляшет аглицкая блошка, не пляшет заморская нимфозория! Тяжелы подковки-то".
Автор: Сергей Николенко (Санкт-Петербург)
Источник: http://lib.ru/CARROLL/snark2.txt
Чемпионат: 12-й Курский фестиваль интеллектуальных игр памяти Сергея Некрасова
Тур: 1 тур
Номер: Вопрос 14
Показать как json