В 1827 году в альманахе "Северная Лира" вышел перевод Тютчева. Вторая, третья и четвертая его строки звучат так: ... Кедр одинокий под снегом белеет, И сладко заснул он в инистой мгле, И сон его буря лелеет. Через некоторое время другим человеком был написан еще один перевод, ставший классическим. Воспроизведите его первую строку.


На севере диком стоит одиноко...



Комментарии: Переводы стихотворения Гейне "Ein Fichtenbaum"; у Тютчева - "На севере мрачном, на дикой скале".

Автор: Евгений Постников (Курск)

Источник: Гейне Г. Беззвездные небеса. - М.: Текст, 2003.

Чемпионат: 10-й Курский фестиваль интеллектуальных игр памяти Сергея Некрасова

Тур: 1 тур

Номер: Вопрос 12


Показать как json