В 1827 году в альманахе "Северная Лира" вышел перевод Тютчева. Вторая, третья и четвертая его строки звучат так: ... Кедр одинокий под снегом белеет, И сладко заснул он в инистой мгле, И сон его буря лелеет. Через некоторое время другим человеком был написан еще один перевод, ставший классическим. Воспроизведите его первую строку.
На севере диком стоит одиноко...
Комментарии: Переводы стихотворения Гейне "Ein Fichtenbaum"; у Тютчева - "На севере мрачном, на дикой скале".
Автор: Евгений Постников (Курск)
Источник: Гейне Г. Беззвездные небеса. - М.: Текст, 2003.
Чемпионат: 10-й Курский фестиваль интеллектуальных игр памяти Сергея Некрасова
Тур: 1 тур
Номер: Вопрос 12
Показать как json