Журнал "Иностранная литература" сообщает о совместной конференции, названием которой стала строчка Вольтера "Танцевать в цепях". В конференции приняли участие исполнители музыки, актеры, чтецы и... Ответьте одним словом: кто еще?


Переводчики.



Комментарии: Вышеперечисленные категории рассказывают, как они интерпретируют замыслы композиторов, режиссеров, писателей. Работа переводчика сравнивается с танцем в цепях: импровизация, сдерживаемая авторским замыслом.
За помощь в подготовке тура редактор благодарит: Андрея Кокуленко (Омск), Антона Саввина (Киев), Юрия Мотькина, Александра Беляева (оба - Самара), Алексея Гилёва (Пермь), Анну Ефимову (Пермь), Алексея Королёва (Саратов), Юлию Лободу (Томск), Дмитрия Овчарука (Киев), Владимира Островского (Киев), Даниила Пахомова (Ростов-на-Дону), Ульяну Фабричнину (Санкт-Петербург), Николая Гнидя, Ивана Грабовского, Андрея Лысенко (все - Львов), Николая Константинова (Горки), Елену Мачевскую (Мюнхен).

Автор: Константин Науменко (Киев)

Источник: "Иностранная литература", 2007, N 4. - С. 330.

Чемпионат: Синхронный турнир "Киевские кручи - 2015/16. Апрель"

Тур: 1 тур

Номер: Вопрос 10


Показать как json