Упоминая древо познания, автор одного текста далее обыгрывает известную загадку. В ее переводе на английский есть слова "stomach can't bear" [стАмэк кант бЭа] - "желудок не стерпит". Что это за загадка?


Висит груша - нельзя скушать.



Комментарии: Пробовать плоды древа познания было запрещено. В переводе загадки сохранена рифма, первая строка звучит так: "hangs like a pear" [хЭнз лайк э пЭа] - "висит, как груша".
Редакторы благодарят за помощь в подготовке тура Владимира Островского, Константина Науменко, Александра Немировского, Антона Саввина, Эрика Шлайфера, Андрея Мартыненко, Андрея Бойко и Максима Щербакова (все - Киев), Наиля Фарукшина (Навои), Ивана Семушина (Москва) и Николая Константинова (Горки).

Автор: Антон Мартыненко (Киев - Краматорск)

Источник: 1. http://www.ficbook.net/readfic/559722/2368338 2. http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/poetry_literature/2885173

Чемпионат: Синхронный турнир "Киевские кручи - 2014/15. Ноябрь"

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 5


Показать как json