Упоминая древо познания, автор одного текста далее обыгрывает известную загадку. В ее переводе на английский есть слова "stomach can't bear" [стАмэк кант бЭа] - "желудок не стерпит". Что это за загадка?
Висит груша - нельзя скушать.
Комментарии:
Пробовать плоды древа познания было запрещено. В переводе загадки
сохранена рифма, первая строка звучит так: "hangs like a pear" [хЭнз
лайк э пЭа] - "висит, как груша".
Редакторы благодарят за помощь в подготовке тура Владимира Островского,
Константина Науменко, Александра Немировского, Антона Саввина, Эрика
Шлайфера, Андрея Мартыненко, Андрея Бойко и Максима Щербакова (все -
Киев), Наиля Фарукшина (Навои), Ивана Семушина (Москва) и Николая
Константинова (Горки).
Автор: Антон Мартыненко (Киев - Краматорск)
Источник: 1. http://www.ficbook.net/readfic/559722/2368338 2. http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/poetry_literature/2885173
Чемпионат: Синхронный турнир "Киевские кручи - 2014/15. Ноябрь"
Тур: 3 тур
Номер: Вопрос 5
Показать как json