В произведении Набокова ОНИ штопали воздух в комнате. В английском аналоге русской идиомы, в которой фигурирует ОН, упоминаются бесполезные старания ищейки. Напишите эту идиому.
Комар носа не подточит.
Комментарии:
Хобот комара похож на иглу. Английская идиома гласит, что даже ищейка не
сможет ничего разнюхать.
Редакторы благодарят за помощь и ценные замечания Константина Науменко,
Владимира Островского, Владимира Браймана (Киев), Наиля Фарукшина
(Навои), команду "Оптические чечевицы" (Киев).
Автор: Владимир Дудчак (Киев - Ровно)
Источник: 1. В. Набоков. Весна в Фиальте. 2. http://idioms_ru_en.enacademic.com/4181/
Чемпионат: Синхронный турнир "Киевские кручи - 2014/15. Октябрь"
Тур: 3 тур
Номер: Вопрос 13
Показать как json