В произведении Набокова ОНИ штопали воздух в комнате. В английском аналоге русской идиомы, в которой фигурирует ОН, упоминаются бесполезные старания ищейки. Напишите эту идиому.


Комар носа не подточит.



Комментарии: Хобот комара похож на иглу. Английская идиома гласит, что даже ищейка не сможет ничего разнюхать.
Редакторы благодарят за помощь и ценные замечания Константина Науменко, Владимира Островского, Владимира Браймана (Киев), Наиля Фарукшина (Навои), команду "Оптические чечевицы" (Киев).

Автор: Владимир Дудчак (Киев - Ровно)

Источник: 1. В. Набоков. Весна в Фиальте. 2. http://idioms_ru_en.enacademic.com/4181/

Чемпионат: Синхронный турнир "Киевские кручи - 2014/15. Октябрь"

Тур: 3 тур

Номер: Вопрос 13


Показать как json