Название этого города в переводе с языка индейцев-алгонкинов означает "вонючее место", что одни ученые связывают с обитанием скунса, а другие - с зарослями дикого чеснока, который, впрочем, по утверждению третьих ученых, как раз и является основной пищей скунса. Название этого города было упомянуто героем известного с детских лет стихотворения в качестве объяснения своей родственнице невозможности некоей покупки. Назовите этот город.


Чикаго.



Комментарии: Мистер Твистер в стихотворении С. Маршака говорил дочери: "Ты не в Чикаго, моя дорогая. Дом над Невою купить бы я рад, да не захочет продать Ленинград".

Автор: Дмитрий Башук (Харьков)

Источник: 1. Е. Поспелов. Топонимический словарь. - М.: Астрель, АСТ, 2002. - С. 282. 2. С. Маршак. Мистер Твистер.

Чемпионат: Чемпионат Краснодара по ЧГК. 2003 год

Номер: Вопрос 14


Показать как json