Игравший одно время в СССР футболист Дэйл МалхОллэнд в беседе с российским журналистом продемонстрировал, что помнит многие реалии, например, магазины с вывесками "хлеб" и "молоко". Чтобы передать особенности реплик футболиста, журналист для печатной версии интервью использовал тот же прием, что в своей работе использовал Владимир БошнЯк. Назовите эту работу тремя словами.


Перевод "Заводного апельсина".



Комментарии: Вспоминая советские реалии, футболист использовал русские слова. Русские слова легли в основу сленга подростков в романе Бёрджесса. В переводе Владимира БошнЯка слова сленга записаны латиницей. Этим же приемом воспользовался и журналист. Кстати, в "Заводном апельсине" есть слово "moloko".

Автор: Алексей Трефилов (Калуга)

Источник: 1. http://www.sport-express.ru/newspaper/2006-12-22/12_1/ 2. http://lib.ru/INPROZ/BERDZHES/apelsin.txt 3. http://lib.ru/INPROZ/BERDZHES/mehanicheskij_apelsin_engl.txt

Чемпионат: Синхронный турнир "Балтийский берег" - 2012/13. 5 этап

Тур: 1 тур

Номер: Вопрос 10


Показать как json