{"answer":"Перевод \"Заводного апельсина\".","author":"Алексей Трефилов (Калуга)","batch_info":{"comment":"Редакторы благодарят за тестирование и ценные замечания: Александра\nБулавчука и команды \"6 из 45\" и \"18+Котики\" (Красноярск), Баура\nБектемирова (Астана - Чикаго), Валерия Болгана (Одесса), Галину Воловник\n(Рыбница), Глеба Дрепина (Бремен), Дмитрия Когана (Фридрихсхафен),\nАлександра Кудрявцева (Николаев), Игоря Мазина (Вашингтон), Бориса\nМоносова (Санкт-Петербург), Николая Сергеева (Саратов -\nСанкт-Петербург), Григория Смыслова (Зеленоград), Павла Столярова\n(Калуга - Москва), Игоря Тюнькина (Москва).","date":"00-Apr-2013","description":"Синхронный турнир \"Балтийский берег\" - 2012/13. 5 этап","filename":"balt13-5.json","redacted_by":"Алексей и Мария Трефиловы (Калуга)"},"comment":"Вспоминая советские реалии, футболист использовал русские слова. Русские\nслова легли в основу сленга подростков в романе Бёрджесса. В переводе\nВладимира БошнЯка слова сленга записаны латиницей. Этим же приемом\nвоспользовался и журналист. Кстати, в \"Заводном апельсине\" есть слово\n\"moloko\".","description":"Игравший одно время в СССР футболист Дэйл МалхОллэнд в беседе с\nроссийским журналистом продемонстрировал, что помнит многие реалии,\nнапример, магазины с вывесками \"хлеб\" и \"молоко\". Чтобы передать\nособенности реплик футболиста, журналист для печатной версии интервью\nиспользовал тот же прием, что в своей работе использовал Владимир\nБошнЯк. Назовите эту работу тремя словами.","id":"Вопрос 10","next":8628,"num":12339,"source":"1. http://www.sport-express.ru/newspaper/2006-12-22/12_1/\n2. http://lib.ru/INPROZ/BERDZHES/apelsin.txt\n3. http://lib.ru/INPROZ/BERDZHES/mehanicheskij_apelsin_engl.txt","tour":"1 тур"}