[Чтецу: ударение в болгарских словах на последнем слоге, польские слова читаются примерно "свиерк" и "хоинка", сербскохорватские слова читаются примерно "елика" и "елка" (через е, не ё!)] Чешский: smrk и stromek. Польский: swierk и choinka. Болгарский: ела и елха. Сербскохорватский: jelika и jelka. Напишите по-русски словосочетание, в котором в этих языках обычно не употребляется первое слово из каждой пары, но употребляется второе.


Рождественская елка.



Комментарии: Для названия рождественских елок в этих языках Используется второе слово из каждой пары. В русском примерно так же - мы говорим практически всегда "новогодняя елка", но не "новогодняя ель".

Автор: Евгений Поникаров

Источник: П.Я.Черных. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В двух томах. М. Русский язык. 2001. Т.1. Стр.283.

Чемпионат: Турнир "С Новым Интеллектуальным Годом!" (СНИГ)

Тур: 2 тур

Номер: Вопрос 5


Показать как json