Фома Жиганец в меру своих скромных сил попытался перевести классические произведения на блатной язык. Например, Пушкин в его переводе звучит так: "Я с вас тащился; может, от прихода // Еще я оклемался не вконец...". После каждого подобного перевода он разместил словарь, в котором дает поясняющие комментарии. Внимание, словарь к одному из переводов: "ЖУЖЖАТЬ" - в смысле "существовать". "Я жужжу!" - говорит зэк, подразумевая, что он блюдет блатные законы и правила. "ЗАМОРОЧКА" - проблема. "В ПАДЛУ" - позорно, стыдно. Что именно пытался перевести Фома Жиганец?


"Гамлета".



Комментарии: Быть иль не быть - вот в чем вопрос... - "Жужжать иль не жужжать?..".

Источник: http://lib.ru/NEWPROZA/SIDOROV_A/fima_perewody.txt

Чемпионат: Вопросы Евгения Копейки. 2002 год

Тур: Тур 298 (7401-7425)

Номер: Вопрос 23


Показать как json