Однажды автор вопроса услышал о незадачливом переводчике, взявшемся переводить статью по популярной математике с английского на немецкий, но совершенно не владеющем материалом. В результате статья, изначально повествовавшая о торе, после перевода оказалась про сферу. А всё потому, что тор в статье был назван не своим обычным именем. А как же?


Пончик.



Комментарии: В Англии он тороидальный, в Германии - шарообразный. "The two most common types are the toroidal ring doughnut and the filled doughnut, a flattened sphere". "Die Form ist entweder ein abgeflachter Ballen, <...> oder ein Torus". Порядок упоминания форм в английском и немецком как бы намекает.
Авторы пакета благодарят Константина Изъюрова, Владимира Грамагина и Мишеля Матвеева за тестирование и редактирование пакета.

Источник: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Doughnut 2. http://de.wikipedia.org/wiki/Donut

Чемпионат: Весенний чемпионат "Коломны" - 2010

Тур: 5 тур. "Буравчик"

Номер: Вопрос 12


Показать как json