Однажды автор вопроса услышал о незадачливом переводчике, взявшемся переводить статью по популярной математике с английского на немецкий, но совершенно не владеющем материалом. В результате статья, изначально повествовавшая о торе, после перевода оказалась про сферу. А всё потому, что тор в статье был назван не своим обычным именем. А как же?
Пончик.
Комментарии:
В Англии он тороидальный, в Германии - шарообразный.
"The two most common types are the toroidal ring doughnut and the
filled doughnut, a flattened sphere".
"Die Form ist entweder ein abgeflachter Ballen, <...> oder ein
Torus".
Порядок упоминания форм в английском и немецком как бы намекает.
Авторы пакета благодарят Константина Изъюрова, Владимира Грамагина и
Мишеля Матвеева за тестирование и редактирование пакета.
Источник: 1. http://en.wikipedia.org/wiki/Doughnut 2. http://de.wikipedia.org/wiki/Donut
Чемпионат: Весенний чемпионат "Коломны" - 2010
Тур: 5 тур. "Буравчик"
Номер: Вопрос 12
Показать как json